Pour supprimer les publicités intempestives qu'il est désormais Absolment impossible d'éviter sur les blogs erog, merci d'installer sur votre navigateur internet le module complémentaire Adblock Plus
Merci à Mots et maux
Une version populaire.
Au clair de la lune,
Mon ami Pierrot
Prête moi ta plume
Pour écrire un mot
Ma chandelle est morte
Je n'ai plus de feu
Ouvre-moi ta porte
Pour l'amour de Dieu !
Au clair de la lune
Pierrot répondit
Je n'ai pas de plume,
Je suis dans mon lit
Va chez la voisine
Je crois qu'elle y est
Car dans la cuisine
On bat le briquet.
Au clair de la lune
L'aimable Lubin
Frappe chez la brune
Ell' répond soudain
Qui frapp' de la sorte ?
Il dit à son tour
Ouvrez votre porte
Pour le Dieu d'amour
Au clair de la lune
On n'y voit qu'un peu
On chercha la plume
On chercha du feu
En cherchant d'la sorte
Je n'sais c'qu'on trouva
Mais j'sais que la porte
Sur eux se ferma.
Au clair de la lune » est une chanson grivoise qui a graduellement subi les modifications de la langue française et des usagers, pour se transformer en comptine destinée aux enfants.
La première incohérence se situe au niveau de l'utilisation du mot « plume ». En vieux français, ce terme s'apparente à celui de « lume », ancienne forme du mot « lumière ». On obtient un texte plus significatif et parfaitement dans le contexte. Le contenu textuel renvoie ainsi à quelqu'un qui demande son ami Pierrot de lui prêter sa « lume », pour l'éclairer pendant qu’il écrit son mot. La suite « ma chandelle est morte, je n'ai plus de feu » colle ainsi. Ce qui participe intégrer la nouvelle version sans que Ion se pose plus de questions. Et pourtant, dans la version originale, l’utilisation de termes comme « lubin » ainsi que la présence de certaines expressions telles que « battre le briquet » ramènent au caractère salace. Un lubin étant un moine déprave tandis que « battre le briquet » est une ancienne image pour faire allusion à l’acte sexuel, les sous-entendus ne font aucun doute. La version originelle de la chanson relate les faits d'un Lubin qui va frapper à la porte d'une brune. Un passage dit ensuite « au clair de la lune, on n'y voit qu'un peu ». Pour finir dans un « sur eux se ferma » plutôt suggestif.
La comptine constitue un exemple parfait des évolutions dont font l'objet les chansons populaires selon le contexte et les destinataires. La comptine fait partie de chansons apprises le plus tôt par les petits. Peu de parents sont au courant du chemin qu'a fait cette ressource du répertoire populaire avant de se retrouver sur ces bouches innocentes.
Version plus authentique :
Au clair de la lune,
Mon ami Pierrot
Prête moi ta lume
Pour écrire un mot
Ma chandelle est morte
Je n'ai plus de feu
Ouvre-moi ta porte
Pour l'amour de Dieu !
Au clair de la lune
Pierrot répondit
Je n'ai pas de lume,
Je suis dans mon lit
Va chez la voisine
Je crois qu'elle y est
Car dans la cuisine
On bat le briquet.
Au clair de la lune
L'aimable Lubin
Frappe chez la brune
Ell' répond soudain
Qui frapp' de la sorte ?
Il dit à son tour
Ouvrez votre porte
Pour le Dieu d'amour
Au clair de la lune
On n'y voit qu'un peu
On chercha la lume
On chercha du feu
En cherchant d'la sorte
Je n'sais c'qu'on trouva
Mais j'sais que la porte
Sur eux se ferma.